Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья

Романская лексикография донаучного периода:

глоссарии ранешнего Средневековья Испании и Франции

О.С. Горобец, Л.Ф. Фотьянова, Е.Ю. Смирнова

До сего времени в современной лингвистике не уделялось достаточного внимания исследованию средневековых глоссариев, невзирая на то, что в свое время были сделаны документы, являющиеся одними из более ценных средств зания Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья филологии и истории. Необходимость исследования средневековых глоссариев заключается в последующем:

а) глоссарии являются типичным способом и подходом к исследованию латинской империалной эры и ранешнего Средневековья. Они демонстрируют методы лингвистического описания при помощи лексики и грамматики, являются исключительным источником обогащения словаря количеством и многообразием лексических подходов описания языка (малознакомых слов, новых значений слов Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, архаизмов и т.д.), таких как неоднородность значений слов и необходимость в существовании неоднозначных слов, имеющих нескольких дефиниций. В связи с этим целенаправлено направить внимание, что до сего времени глоссарии изучались исключительно в свете их родства с глоссами, толковыми словарями, кроме тех анализов, которые выполнили Гарсия из Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Диего, Диас и Диас и Виванкос;

б) есть писательские традиционные и христианские начальные тексты (Вергилия, Лучано, Теренцио и Сан Исидоро), чьё авторство подтверждено много раз средством ссылки на соответствующые авторитетные источники. Конкретно этот важный подход к данному вопросу, точно соответственный нюансам традиционной латыни и, естественно, обработанный выдающимися латинистами Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Лоэве, Линдсэй и Гоэтс, сумел убрать другие способности исследования этих текстов, в том числе и при помощи глоссариев, что разъясняет практически полную запущенность в их исследовании;

в) в глоссариях отражены совокупа воззрений, взглядов, которые информируют нас обо всех типах родства обществ, религий, образов жизни и менталитетов. Значимость этих величавых сводов документов разъясняется Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья тем, что в лингвистической среде значение – определяющее конкретно поэтому, что оно соизмеряется со «сверхмыслительным». Как следует, это значит, что этот большой список воззрений, взглядов оказывается полезным для исторического зания как переходного периода, так и Средних веков романского мира, с одной стороны, и периода ранешнего Средневековья вообщем – с другой Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья;

г) глоссарии представляют собой начало развития техники (способы, подходы, принципы) словарного описания языка;

д) глоссарии дают базу для исследования латинского испанского средневековья и протороманского испанского языка;

Данные тексты изобилуют искажёнными латинскими фразами, в каких воплощены достойные внимания фонетические и грамматические явления, положивие начало переходным языковым элементам в развитии романских языков Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Не стоит забывать также о существовании совсем романизированных форм.

Клаудио Гарсия и Хавьер Гарсия Турза выделяют последующие наименования средневековых глоссариев, встретившихся в процессе исследования [11]:

a) Глоссаматарум. 17-го мая 867-го года, епископ Розендо дарует монастырю Св. Альмерсо различные земли, приобретая домашнюю утварьикниги, id est , beati prosperi , expositum ezechielis [...] librum Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья etiam beati Iob et expositum de eptatico etregum , seu et глосамаратумin uno corpore continentem geronticum ;

b) Глоссаматерум. ВстариннойрукописиРипольХвекавглоссариипервомчитаем: Incipit appericio siue declaratio genera uerborum глоссаматерум;

c) Глоссаментарум. Также в Риполь, 2-ой глоссарий начинается с Incipit purorum elucidatio глоссаментарумо;

d) Глос(с)оматум. В Inventarium librorum 882 года, сохранённых в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Собрании мосарабских свитков, связанными меж собой, посреди других томов L н ber Elipandi , Liber Geumetrice artis , Liber Canonum и т.д. Также в 915 году епископ Генадио делает щедрый дар монастырям Святого Петра, Святого Андрея, Сантьяго и Санто Томэ, расположенных в горах Агуаны. Посреди иных благ вручает in thesauro Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья denique memorate ecclesie sancti petri [...] церковные книжки, id estpsalterium , comicum [...]н tem ethimologiarum , глосоматум;

e) Глоссометарум. 15-го марта 936 года епископы Сан Розендо и Эро, настоятели монастыря Родриго и Анагильдо, и священник Сигуальдо преподнесли дар Сан Хуан Кааверо в виде предсказательных книжек, quos ibi dedimus atque concedimus pro animabus nostris , id sunt Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья psalterium , ordinum , orationum , manual , psalteriolo , explanatio zmaragdi , omeliarum , sententiarum , dialoquorum , timologiarum , geruntiquorum , prosperi , prenosticorum , глосометарум;

f) Глоссемарум. В очерке 172, древней рукописи 46 RAH он так именуется в послесловии: Ex .../... /... hunc glossemarum , tibi libellum ... scilicer .

g) Глоссематарум. Со времён 1-го сентября 1030-го года пресвитер Дестериго предлагает духовенству Сантьяго Мейлана не считая иных Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья благ церковные книжки, id sunt : librum antiphonarum perfectum [...] et librum hymnorum , precum et glossematarum;

h) Глоссомадарум. В Юрисдикции Сан Исидоро Леона (BNM, витрина 14– 5) глоссарий, который начинается с очерка 159v, вводится увлекательной легендой бестолковый ХВАСТЛИВЫЙ ФЛАБИУС, А ПРАВИТ.Incipit liber quod dicitur глоссомадарум ;

i) Глоссомитарум. Разновидность, упомянутаявперепискемеждуАлвароиХуаномизСевильи: Obto per Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья te decorem domui uestre salutare et glossomitarum illum uel epimerides directos abere ;

j) Глоссематум: Direxi uobis illum glossematum et ephemerides indesinenter gratias referens ;

k) Глосса. Форма, встречаемая в Риполе, 3-ий глоссарий, который начинается текстом Incipit secunda glossa , и в Каталоге Б Силоса, XIII век, в каком читаем Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Glosas de Oratio ;

l) Глосе. Цитируется этот вариант также в Каталоге Б Силоса, который озаглавлен Glose de maledicione Ade et Eve et serpenti ;.

m) Интерпретации глаголов в алфавитном порядке,также цитируются в Каталоге силенса.

n) И Буквари, в том же тексте.

В испанских глоссариях, как мы лицезреем, обыденное заглавие Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья для такового списка либо набора глоссем с семантикой «интерпретации проповеди». В неких случаях употребляется синтагма «глагольные интерпретации в алфавитном порядке», что фактически точно соответствует тому содержанию, которое мы вкладываем в заглавие данного словарного жанра. Что касается структуры букваря , то принципиально отметить, что 1-ая в истории документация этого типа на испанском языке приходится Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья на 1578 год. Римское слово glosario возникает до Алонсо из Валенсии, который включил это слово в собственный Универсальный Словарь со последующим коротким пояснением: «говорят, что оно содержит внутри себя практически все глоссы из различных частей». Производное от латинского глоссариум, которое в первый раз возникает у А. Гелиуса Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, в грамматике данный латинский термин употребляется с пренебрежительным значением. По сути заглавие глоссариум как словарное произведение возникает всего только в средневековых словарях. С другой стороны, стоит отметить, что это заглавие – глоссарий – употребляется с различным значением в случаях как «Глоссарий X века» из А. Фабрега Грау. Лингвистическая терминология показывает в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья данном случае на работу, в какой создатель собирает и располагает в алфавитном порядке более тыщи пятисот глоссов, написанных в английской древней рукописи из Карденьи, представляющей большой энтузиазм для романской филологии и истории экономики, морского дела.

Слово словарь, как понятно, появилось позднее: в первый раз документально доказано в виде варианта dicionario (другими словами Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья словаря)в Небрихе; 1-ая документация французского dictionnaire (словаря) приходится на 1539 год, что касается британского dictionary – в 1520. Но может быть задаться вопросом об обстоятельствах появления этого слова. Понятно, что форма высокопарного латинского dictionariumупотреблялась в первой половине XIII века британцем Хуаном Гарландиа, но такое значение, как считает Турза [11], естественно Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, не похоже на то, что мы подразумеваем под реальным словарём, потому что материал, который содержится в нем, размещается в направленной на определенную тематику последовательности, без алфавитной систематизации. Не считая того, его назначение ясно: упростить и сделать лучше структуру фраз и обогатить лексику.

Исключительно в ближайшее время ученые-лексикографы начали выдвигать свои Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья собственные главные позиции по поводу определений «словарь», «глоссарий», «толкователь». Клаудио и Хавьер Турза, исходя из предложенных выше классификаций, дают последующее определение: «Глоссарии – средневековые латинские сборники (не словари и не толкователи, не что другое подобного типа структуры), обычно анонимные, в каких интерпретируются слова более либо наименее непонятные Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья и дается разъяснение не много употребляемых слов, в глоссариях глоссы упорядочены в алфавитном порядке, по последней мере по двум либо трём исходным буковкам каждой статьи; в их не считая лексических эквивалентов глоссы предлагают разъяснения обозначаемых предметов» [11].

Суммируя всё, что было исследовано в различных словарных работах, Турза отмечает, что «словарь – это книжка, содержащая Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья слова общего языка; словарный состав, слова создателя либо определенного произведения; толкователь , часть определений языка, научная либо техно терминология, отсортированная согласно экстралингвистическим аспектам; и, в конце концов, глоссарий , непонятные и трудные слова» [11].

Большая часть глоссариев, о которых мы гласили, относятся в главном к данному классическому определению глоссария Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Но при всем этом не упоминались мелкие глоссы, чья структура не строго соответствует ядерному принципу, как говорилось, с разъяснением устаревших либо тяжелых слов. В средние века появлялись бессчетные глоссемы пояснительного нрава, относящиеся к разным особым сферам деятельности (географии, геологии, ботанике, зоологии, антропологии и т.д.), неведомых, естественно, большей части юзеров, но не Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья сложных по собственной сущности; выделяются также сложные глоссы, в главном грамматические, из фонетики и нормативной орфографии и т.д. Другие глоссемы имеют оборотную структуру, в их истолкованный термин соответствует сокрытому слову, объяснённому в глоссемечерез эквивалент, уже имеющий истолкование и поболее понятный для юзеров языка.

Приведем несколько Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья примеров определений термина «глосса» и «глоссарий» в современном российском языке. «Глосса – 1) перевод либо истолкование непонятного слова, выражения, помещённое на полях либо над строчкой в самом тексте старых и средневековых рукописей. В особенности нередко глоссы применялись для толкования отдельных мест Библии, кодекса Юстиниана и т. п.; 2) научный комментарий к законам либо судебным Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья решениям 3) в испанской поэзии Средних веков и Возрождения стихотворение из нескольких строф, заключительные строчки которых складываются в самостоятельную строфу, выражающую главную идея стихотворения и часто помещаемую перед ним. Нем. Glosse, фр. glose – примечание на полях, комментарий < нар.-лат. glossa – редчайшее слово, требующее разъяснения < греч. glossa – язык, речь, слова; со Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья времён Аристотеля слово glossa стало употребляться в значении «устарелое либо диалектное слово». Глоссaрий – толковый словарь устарелых, малоупотребительных, особых слов, составляемый обычно по какому-либо тексту, в большей степени древнему. (Нем. Glossarium – словарь глосс < лат. glossarium – словарь, собрание устарелых и требующих разъяснения слов)» [5].

« Глосса (от греч. γλώσσα «язык, речь Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья»), перевод либо истолкование непонятного (редчайшего, диалектного, иноязычного и т.д.) слова либо выражения. Глоссы могут содержаться конкретно в тексте рукописи либо книжки – над либо под словами, нуждающимися в пояснении (межстрочные, либо интерлинеарные глоссы), также на полях (маргинальные глоссы), либо врубаться в особые словари – глоссарии. Вероятны двойные и тройные глоссы. Более ранешними дошедшими Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья до нас глоссами являются шумерские (сер. III тыс. до н.э.) и китайские (предел III– II тыс. до н.э.). В Старой Греции появление традиции глоссирования относится к середине I тыс. до н.э. В ранешном Средневековье, в эру активного распространения глобальных религий – христианства и буддизма, – глоссы Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья обширно применялись при истолковании Библии и священных буддийских текстов. Снабженные глоссами слова нередко являются важным – и даже единственным – источником данных о языке и культуре народов. Время от времени ценнейшим языковым материалом оказываются сами глоссы: так, конкретно пояснения иноязычных слов принадлежат к числу древних памятников неких кельтских языков (ирландского, валлийского). Исследование глоссированных Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья рукописей очень значительно для реконструкции языковой ситуации в том либо ином регионе. Словари глосс составлялись уже в I тыс. до н.э. в Индии для толкования древнеиндийских священных текстов – Вед – и в Греции при комментировании поэм Гомера. Самым широким из дошедших до нас древних глоссариев является словарь Гесихия Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Александрийского (5 в. н.э.), представляющий из себя сокращенный вариант словаря Памфила (1 в. до н.э.) и содержащий огромное количество сведений по лексике греческих диалектов, также ряда примыкающих языков» [7].

О.С. Ахманова дает последующее определение данным терминам: «Глосса англ. gloss , фр. glosse , исп. glosa 1.То же, что слово. 2. (почаще Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья мн.). Необыкновенные, неупотребительные слова и выражения, встречающиеся в данном тексте, также объяснения (либо переводы) к ним…. Глоссарий англ. glossary . Словарь малоупотребительных слов с толкованиями» [1,108].

И, в конце концов, в лингвистическом энциклопедическом словаре находим такое определение: «Глосса (греч. glossa – язык, речь) – перевод либо истолкование непонятного, устаревшего, диалектного слова либо Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья выражения, написанные над либо под ним (интерлинеарная глосса) либо на полях рукописи либо книжки (маргинальная глосса). Сначала глоссой именовалось само понятное слово либо выражение. В первый раз глоссы стали применяться у греков при исследовании поэзии Гомера, в предстоящем при истолковании отдельных мест Библии, также юридических текстов. С VI– VIII Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья вв. известны латинские глоссы, потом вместе с латинскими появились германские, романские и кельтские толкования, последние оказывались самыми старыми письменными монументами этих языков. Глоссы были бы двойными и тройными. Словари глосс именовались глоссариями» [4, 107].

Las glosas son las anotaciones hechas al texto latino, en el margen y para aclararlo

Обширно понятно Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, что необходимость толковать не рождается в определенный период. Она появилась уже у александрийских грамматистов, которые стремились к тому, чтоб как-то откомментировать и интерпретировать работы Гомера, другими словами дать им толкования . В римском мире многие подражали грекам и занимались истолкованием и переводом устаревших, тяжелых, редчайших либо зарубежных слов, которые Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья писатели использовали в собственных работах: после Элио Эстилона, Атейо Филолого и Варона в I веке н.э. преуспевал Вэррио Флако, а позднее Нонио Марсело. Комменты и объяснения к текстам, слова, и выражения, изученные и объясненные этими и другими учеными, были понемногу облегчены и объединены в сборниках, упорядоченных в алфавитном Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья порядке, которые появились уже в 1-ые три столетия христианской эпохи. Эти сборники были нацелены, сначала, на мед терминологию либо латинскую ботанику; другие составляли греко-латинскую лексику; были даже латино – латино-греческие глоссарии, такие как F esto Pseudophoxenus (к примеру: pavet, pavescit, PTOEI (звук греческого слова); comparat, confert, Sl (u Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья) CRINEI (звук греческого слова); quoad, quamdiu, EO (омега) STINOS (звук греческого слова); и, в конце концов, некие были размещены в порядке, схожем на словарный.

Кульминационным моментом работы над глоссариями, для большинства профессионалов в данной области, является период с IV по VI век. В этот период возникают на свет «Толкования грамматиста Пласидо Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья» и так именуемые «Синонимы Цицерона». Ученым непонятно точно о времени и месте, в каком жил грамматист Пласидо, также, что самые 1-ые письменные свидетельства Synonima colligere илиSynonima Ciceronis относятся к VIII веку.

Распространение такового типа работ мотивировано возникновением нового словарного типа, функция которого состояла в том, чтоб отличать Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья слова по значению либо близким им формам. Так именуемые «Различия слов» получили развитие в 2-ух книжках, составленныхИсидором из Севильи. Не считая того, этот испанско-вестготский создатель в собственной «Этимологии» писал, что «это был большой номинативный глоссарий, в каком информация размещена не в алфавитном порядке, а является он этимологическим и Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья направленным на определенную тематику. Он похож на огромные утерянные александрийские сборники Каллимака и Филоксена. Это энциклопедический глоссарий, который не являлся литературным произведением, но позже стал главным источником, который обширно употреблялся в протяжении следующих веков создателями алфавитных глоссариев» [11]. Вправду, Книжка Х , « De vocabulis «(«Об именах»), Этимологий должна считаться подлинным глоссарием, потому что в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья ней даются разъяснения общим именам и прилагательным, упорядоченным в алфавитном порядке, но без направленной на определенную тематику связи меж самими понятиями.

Как считает Диас, «начиная с обеспеченного материала, извлеченного из учебников, грамматик, произведений и манускриптов, которые в собственных Этимологиях предлагает Исидор, и с глоссариев, которые были составлены, возможно, в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья VIII веке, под воздействием вестготской культуры на Юг Франции либо на Север Италии, наибольшей коллекцией истолкований, которая распространилась в Средние века, была Liber Glossarum , либо « Glossario de Ansileubo » по имени его предполагаемого составителя» [11]. Содержание этой величавой работы и других наименее важных трудов, составленных разными методами, было источником Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья бессчетных и различных глоссариев, которые безпрерывно распространялись в средневековую эру. Посреди их, согласно Диасу, работа Пауло Диаконо, которую он написал в Монте Кассино в конце VIII века, и Elementarium Папиаса, ломбардского учёного, работавшего посреди XI века. Конкретно они, по воззрению Диаса, представляют собой кульминацию в развитии данного типа словарного познания.

Для Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья того чтоб лучше изучить ранешние средневековые глоссарии, нужно обратиться к истории языка и общества, лингвистической ситуации тех пор, следует знать о тех эволюционных языковых процессах, в критериях которых создавались эти глоссарии. Как уже упоминалось выше, внедрение глоссариев понятно с старых времён. Они предназначались для того, чтоб облегчить истолкование Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья латинских текстов. Когда латинский писатель отдалялся от традиционных моделей, необходимость использования этих словников росла. Потому их количество увеличивалось по всей Римской империи, а именно, многие появились после разделения империи в V веке. Они составляют документальную базу величавого «корпуса» средневековой латыни, собранного Ду Кангэ в XVII веке. В итоге наличия такового Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья обеспеченного контраста схожих документальных источников в науке появилась мысль существования средневековой латыни, хорошей от традиционной и, самое главное, противопоставляемой ей как языку, предназначенному только для письма. Потому в течение определённого времени ученые-филологи задавались вопросом: когда не стали гласить на латыни? Для неких устный язык в вестготскую эру был Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья еще не латинским, а протороманским, в то время как в нём уже обнаруживались многие эволюционные процессы, развитие которых пошло по различным фронтам, в итоге чего и появились разные романские языки. Потому в письменных источниках вестготской эры находится искусственный язык, который незначительно изучался в школе и отличался от разговорного Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья языка.

Как отмечет Бастардас [10], нельзя гласить о средневековой латыни на Иберийском полуострове до мусульманского вторжения, когда политическое и территориальное разделение, сопровождавшееся тяжёлым культурным разорением, ускорило эволюционные процессы, давшие развитие иберо-романским языкам. В Галлоромании была совсем другая ситуация: каролингская империя преднамеренно содействовала восстановлению старой Римской империи и латыни Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, и это привело к тому, что письменный язык закончил употребляться в устной речи, что гласило о рождении романского языка. Это разумеется, потому что меж Иберороманией и Галлороманией имели место ситуации очень различные: культурная деградация, с одной стороны, и кульминация процесса восстановления латыни – с другой. Некие филологи, такие как Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Р. Райт [10], считали, что нельзя было гласить о средневековой латыни до каролингской реформы. Для него этот концепт применим только для латинского языка, зародившегося в каролингских школах, который средством реформы клунийской эры был должен переместиться на Иберийский полуостров. Потому в случае с Испанией (относящейся к Каталонии из-за особенной связи с Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья франкским королём) нельзя было гласить о средневековой латыни до 1080 года, года основания монастыря Сан Хуана де ла Пэна, что положило начало воздействию клунийской эры в Испании, отказу от мосарабских традиций, установлению епархии с епископами франкского происхождения, политическому воздействию с обратной стороны Пиренеев, созданию франкских колоний в почти всех Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья посёлках и т. д. По его воззрению, до клунийской реформы в Испании употреблялся общий местный диалект, отразившийся в текстах, написанных по принципам орфографии, которая выявляла признаки языка, отличавшие его от общего. Вправду, существовал основной язык, который соответствовал как устным, так и письменным манифестациям, хотя они и были похожи на латынь. Таким макаром Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, средневековая латынь была только посткаролингской латынью. Эта догадка была установлена английским испанистом и крепко укрепилась в лингвистике в течение последних пятнадцати лет. Этот факт следует принять во внимание, для того чтоб верно оценить функцию средневековых глоссариев при освещении неких качеств истории испанского языка.

Латинисты, а именно выдающийся Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Диаз и Диаз [10], исследовали лингвистическую ситуацию в вестготскую эру. В противовес распространённой идее о том, что это была эра огромного культурного декаданса, в текущее время преобладает другое мировоззрение: VI– VII века были периодом прогрессивного восстановления латыни, хотя этот процесс больше принял форму обобщения старенькых познаний, чем получения новых. Для неких Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья эра Сан Исидоро (560– 636) была реальным образцом для Европы: тогда уже было развито обучение чтению и письму, были собраны материалы по традиционной грамматике, приемущественно, Доната; распространились, по последней мере, в среде социальной и культурной элиты вестготского периода познания об эре. В чём не соглашаются историки и филологи, так это в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья описании «настоящей» лингвистической ситуации. Большая часть ученых, посреди которых Диаз и Диаз, считают, что следует гласить о сохранении имперской латыни со своими своими особенностями, где уже появились другие эволюционные признаки, которые будут исходной манифестацией следующих процессов трансформации. Существует также оборотное мировоззрение, что язык, применяемый Сан Исидоро, также Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья более поздними писателями, такими как Хулиан де Толедо, относится к общему местному диалекту, перешедшему в письмо, как и латынь. Тут наблюдается неадекватный подход к анализу аргументов за и против того либо другого представления. Точно понятно, что тексты эры, не только лишь по этимологии, но также бессчетные сборники проповедей и покаяния Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, которые в то время записывались, независимо от того, отражают они либо нет местное либо латинское произношение (на это делается упор, потому что Сан Исидоро не делает различий тут), все же имеют внутри себя главные черты синтаксиса латинского языка, хотя и с явными специфичными особенностями: он содержит внутри себя падежный строй Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья и формы согласования, отражает действующие синтетические формы пассивного залога, порядок слов согласно падежным отношениям и т. д. Начиная с VIII века мосарабский язык, естественное лингвистическое продолжение вестготской эры, предлагает конструктивно хорошую грамматическую структуру, потому чуть ли можно принять идею о том, что язык текстов Сан Исидоро был общим местным диалектом Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Ясно, что севильский епископ, а совместно с ним и ограниченное умственное меньшинство тех пор, в скором времени могли заговорить, используя письменный язык, но данная ситуация не распространяется на всех говорящих. То, что происходила эволюция TY, CY было разумеется, тенденция к утрате огромного количества гласных и многие другие Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья явления тоже должны быть упомянуты. Намного труднее найти, в какой степени социолингвистические различия (не территориальные, потому что нельзя точно обозначить диалектные районы) предсказывают различия идиоматические. Обитатели Ибероромании в VI и VII веках гласили на латыни, что разумеется, но варианты, которые могли содержать внутри себя эту латынь, были естественной эволюцией латинского империального Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья разговорного языка, с каждым разом всё более отличавшегося от того письменного языка, который был подчинён нормам грамматики и риторики. Если говорящий стремился научиться чтению либо письму, он был должен поначалу обучиться классической латинской технологии, потому стремился писать на латыни. Кажется достаточно сложным принять тот факт, что в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья вестготскую эру всё ещё существовали идиоматические различия меж латынью и тем, что числилось местным романским наречием, и ещё сложнее принять то, что было представление об этом различии, невзирая на то, что имели место некие феномены эволюции, не только лишь фонетические, но также морфологические и синтаксические, что имело параллель и Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья в отношении социокультурных пластов говорящих.

Непременно, люди, использовавшие письменные тексты, нередко нуждались в помощи при их интерпретации, что и послужило предпосылкой происхождения глоссариев, которые начали составлять по всей Римской империи. Комменты и пояснения к традиционным текстам были началом классической глоссистики, которая появилась в Средние века. Такие комменты с каждым разом становились Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья всё нужнее, по мере того, как традиционная культура становилась всё более циклической и наименее уникальной. Сначала глоссы представляли собой не лексические сборники, а различные комменты к текстам, которые нужно было разъяснить. Время от времени они воспринимали форму словарей, но намерение их составителей было намерением не словарника Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, а составителя сборника познаний. С падением империи расцвели глоссарии, следуя примеру самого известного из их – Толкования грамматиста Плбсидо . В то же время появились работы словарного нрава, состоящие из списков синонимов и «различий слов». Посреди первых выделяются именитые Synonima cicer о nis либо Synonima colligere . Этимологии Сан Исидоро содержат две книжки, посвящённые Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья определению различия слов, владеющих значением либо формой грядущего времени. Эти книжки заполучили быстрее энциклопедический, ежели словарный нрав. Другая часть, Книжка X Этимологий, « De vocabulis » («Об именах») , вправду представляет собой словарный перечень. Разумеется, что с приходом VIII века, периода, в который, как мы помним, происходит общее лингвистическое разделение Римской империи Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, во всей Европе существует реальная традиция консолидированной глоссистики. Liber Glossarum , который свободно переходил из рук в рукипо большей части Европы, может быть, испанского вестготского происхождения, – это корпус истолкований, более принципиальный в позднем Средневековье. Эти глоссы, как и другие, представляли собой источники материала для особых глосс, показавшихся позднее, посреди которых испанские Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья глоссы IX– X веков. Эти глоссарии не были переведены на романский язык: они были глоссами, переведенными с 1-го латинского языка на другой латинский либо с латинского письменных текстов на «общий» латинский (разговорный язык). Их необходимость стала более тривиальной в связи с усилением идиоматического разделения меж письменным и разговорным языком Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, которое проходило в Испании в течение VIII– XI веков. Потому не умопомрачительно, что конкретно в IX веке появился Глоссарий, содержавшийся в 46 рукописи (кодексе) Царской Академии Истории, который относится к самым наилучшим и, по словам его издателей, является «первым энциклопедическим словарём Иберийского полуострова». Интерпретация процесса разработки глоссария Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья либо глоссариев базирована на идее, что одни были копиями другого либо других, сделанных таким макаром, что разные глоссарии составляли одну цепочку, по которой было просто найти метод, которым они были на сто процентов либо отчасти приспособлены. Это существенно содействовало тому, что глоссарии нередко развивались в словари либо лексиконы, что было следствием затрудненности Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья чтения глосс 1-го создателя либо его одной определённой работы (текста). Также источниками для их разработки служили учебники и грамматики, потому в глоссариях легче отыскать грамматические, ежели словарные признаки. Естественно, не стоит отторгать догадку, что какой-либо глоссарий был не результатом сбора прошлых материалов, а уникальной работой создателя, действовавшего Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья по необходимости. Более принципиально изучить, применима ли эта догадка к эмилианским глоссам. Разумеется то, что, как разъясняет Диаз и Диаз [10], глоссарии представляют собой всеохватывающие труды, в каких лингвистическая информация (лексическая и грамматическая) смешана с информацией культурологической.

Культурологическая и лингвистическая ситуация в Ибероромании конструктивно отличалась от ситуации каролингской Франции Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Разногласие, существовавшее меж Сан Исидоро из Севильи, реставратором вестготской латыни, и Алькуино, восстанавливающим империальную латынь, было глубочайшим. Вместе с другими факторами, основная причина этого разногласия заключалась в том, что Алькуино – умственный переводчик, намеревавшийся реставрировать империальный языкCarlomagno. Это следует знать, чтоб легче было осознать лингвистические процессы того периода, потому что Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья посодействовать может только культура, выраженная латинским языком. Но не стоит забывать, что Алькуино погиб в 805 году, и уже в 842 году были страсбургские проповедники, которые вынуждали использовать романский язык в символ политической и юридической трансцендентности. Исходя из этого разногласия положение о том, что в Испании не была средневековая латынь до 1080 года Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, является недостаточно обоснованным.

В чём состояла сущность процесса, который привёл к происхождению романских языков? Этот вопрос Менендес Пидаль умело осветил в «Происхождении испанского языка» [10]. Мы будем почти во всем гласить о вещах знакомых, хотя нередко недостаточно интерпретированных. Языки не могут показаться в определённый маленький отрезок времени и Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья в одном месте. Тут следует гласить об объединении разных эволюционных тенденций, которые поначалу неустойчивы, но потом получают явную регулярность и равномерно приспосабливаются к людскому обществу.Согласно этому утверждению процесс происхождения кастильского и других иберо-романских языков состоит – и не существует более убедительного разъяснения – из прогрессивного разделения меж устным и письменным Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья языками. Тут появляется вопрос: когда они становятся различными языками? Для того чтоб ответить на этот вопрос, необходимо принять во внимание два разных нюанса: один – внутреннего нрава, который определяет, какие структурные несоответствия делят два языка; другой – наружного, касается лингвистической сознательности говорящих, которая отражается в идее, что письменный язык – язык не спонтанный, его Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья нужно учить, он нуждается в переводе для необразованных людей, которые не посещали образовательных учреждений (школ, монастырей, мастерских переписчиков и т. д.).

Так как этот процесс имеет место в хоть какой лингвистической сфере, разумеется, что переход от латыни к романскому языку происходит равномерно и обоснован филогенетической связью, существовавшей Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья меж начальным языком и его романскими производными. Этот процесс динамичен в том смысле, что, начиная подвергаться дискурсивному колебанию (устная речь противопоставляется письменной, разные типы выражения и текста и т. д.), он преобразуется в идиоматическое различие, в каком латынь – язык, изучаемый в школе, а романский – спонтанно приобретённый язык. Это Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья тяжело разъяснить, в особенности когда процесс трансформации происходит сразу для письменной и устной речи, хотя и с разной скоростью, либо когда романский возникает исключительно в устной речи, а позднее приобретает нрав письменной. Исходя из догадки, базирующейся только на фонетических аспектах, можно поразмыслить, что конфигурации происходят исключительно в устной речи, потому что трансформация Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья тривиальных артикуляторных особенностей имеет только певческое происхождение; написание меняется только вследствие культурного соглашения. Непременно, если следить за природой грамматических (морфологических и синтаксических) конфигураций, можно направить внимание на то, трансформации затрагивают всю структуру лингвистической системы. Если б конфигурации носили только фонетический нрав, то можно было бы утверждать, что начальные документы Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья – это только графический «перевод» с местного диалекта; если принять во внимание глубину синтаксических конфигураций, то согласиться с тем, что письменный и устный язык «раздвоены», тяжело. Не считая того, устная и письменная речь находятся в неизменных отношениях, даже в этом случае, который считается гипотетичным, если встречается в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья процессе научной дискуссии, когда начальные документы, предшествовавшие клунийской реформе, отражают единственный язык: местное наречие либо романский.

Если для вестготского периода можно представить существование однородной лингвистики, чей более маленький слой подменял так именуемый протороманский, то с 71 года ситуация стопроцентно поменялась. Территориальное раздробление и культурный упадок разрушили уже ослабленные дела меж Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья устной и письменной речью. Результаты этого процесса были описаны Менендесом Пидалем в произведении «Происхождение испанского языка». С одной стороны усилились и заполучили всеобщий нрав исходные эволюционные тенденции, существовавшие в вестготскую эру: мосарабский язык – это его прямой наследник. С другой стороны все районные центры, сопротивлявшиеся мусульманскому нашествию, развивали такие же Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья тенденции и содействовали возникновению новых, разделивших лингвистику Ибероромании с ее известными особенностями, характерными для Каталунии, которая была подвержена французскому воздействию со времен эры Каролингов и Галисии, которая не пострадала от нападения мусульман. Вестготские монастыри и мосарабыусердно хранили древние вестготские манускрипты, сначала сборники проповедей, а совместно с тем и традиции письма. В верхней Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья laRioja и в так именуемой Riojillaburgalesa (Бургосской Рьёохе) находятся маленькие монастыри, где были написаны некие манускрипты, сохранившиеся в Сан-Милане. Понятно, что служители монастырей должны были читать вслух либо петь зависимо от варианта литургические тексты. Это означает, что им было нужно обучаться читать. На первом шаге Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, кажется, что речь шлаоб идентификации букв со звуками, но какими звуками: латинскими либо романскими? Необходимо было избрать, что для начала важнее – обучение чтению и письму, которое совпадало с обучением латинскому, потому что романской письменной традиции до Х века не было. Необходимость транскрибировать звуки новыми графическими знаками, которые отсутствовали в латинском Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья языке, не появляется до Х – ХI веков. Описание орфографии, которое сделал Менендес Пидаль [10] в эру происхождения языка, свидетельствует о существовании традиции, которая медлительно начала зарождаться. Кастильские, лионские и арагонские документы XI века представляют разные виды орфографии, которые соответствуют изучавшимся в школах. Нужно направить внимание на то, что различия Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья меж устной и письменной речью не могут ограничиваться только отношениями меж звуком и буковкой, а имеют более принципиальный нрав: это касается грамматики (морфологии и синтаксиса) и также организации дискурса, типа текста, который собирается написать редактор.

В уникальных текстах романских языков переход устной речи в письменную связан с появлением исключительных Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья особенностей языка в письменных текстах. Неувязка состояла в том, что редакторы документов гласили о единственном языке (местном либо романском языке) либо придерживались использования латинского в качестве языка письма, хорошего от общего языка.

Анализ романских языков позволяет утвердить тезис о том, что развитие однородно во всех романских языках, может быть, кроме сардинского языка Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Благоразумным будет основываться на идее, что переход от устной речи к письменной не имеет линейной, продолжающейся последовательности, он обоснован разными факторами, посреди которых важнейший – это тип текста. Процесс прогрессивен, но не развивается хронологически. Включение особенностей устной речи в письменную речь зависело от последующих причин: 1. от мастерства редактора (секретарь, писарь Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, духовное лицо и т.д.); 2. от формы избранного сочинения; 3. от типа текста, беря во внимание то, что содержание более либо наименее близко к информативным потребностям использования документа; 4. от познаний читателя. Есть также редакторы текстов, которые обладают не только лишь искусством письма, да и принятым языком, латинским, который Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья подходит только для письма. Это типично для редакторов канцелярии, которые пишут летописи на латинском языке (CronicaAdefonsiimperatoris, CronicaRoderici, CronicaSilense, CronicaNajerense и т.д.); для создателя «Латинской поэмы о Aльмерии» ХI века, создателей проз и литургических гимнов, также текстов, использовавшихся в церковных пасторалях, а именно в сборниках проповедей и обрядах покаяния Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Кроме этих ученых – создателей истолкований были также и те, которые знали только, как писать определенные документы в согласовании с более либо наименее неизменными правилами («формулами»); были и мастера написания особых текстов. Не все обладали схожими познаниями латинского языка и умениями писать тексты. С другой стороны, были и те, кто умел Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья читать и декламировать по способу – от одной и той же буковкы к звуку, при этом это не гарантировало осознание того, что читалось.В средневековых школах обучение чтению и письму не всегда совпадало с обучением латинскому языку, даже если это происходило практически всегда. Это разъясняет узнаваемый эпизод «чуда» Берсео,несведущего священника Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, который умел читать только мессу Святой Марии, другими словами он всего только умел декламировать только этот литургический текст. В социологии нет инфы о том, как было лингвистическое напластование в латинской культуре, другими словами того, как употреблялся латинский в качестве единственного языка у ученых и соц слоев, смешивавших латинский Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья и романский языки. Таким макаром, наблюдается внедрение латинского не в письменных текстах, отражающих столкновение общего языка, которым с VIII века является романский язык, и языка письма – латинского. Было два обратных плана: с одной стороны, столкновение устной и письменной стихий, а с другой – наложение романского на латинский язык, в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья итоге чего романский язык повсевременно обогащался. Чтоб разъяснить, как романский язык начал теснить латинский, использовавшийся в качестве языка письма, следует знать, как функционировали эти два пересекающихся элемента, что соответствует не модели «написание – звучание», а «дискурс – текст».

Ситуация в Ибероромании была обоснована политической раздробленностью, которая последовала прямо за мусульманским нашествием и культурным Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья разорением с первых лет освобождения Испании от мавров. Изолированность отдельных районов была общей особенностью тех пор. Социальные различия также были очень значительны. Как говорилось ранее, литературный латинский язык достаточно удачно развивался в высшем вестготском обществе. Диаз [10] исследовал латинский язык по учебникам литургии вестготского периода и обрисовал соответствующие Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья черты, присущие этому языку. Учебники обрисовывали развитие постимпериального латинского языка. В конце периода этот латинский обладал теми эволюционными особенностями, которые должны были получить обширное распространение позднее в разных иберороманских языках. Как было обозначено ранее, Роджер Райт, продолжая исследование, отметил, что во II и XI веках в Испании (до IX века Галлии Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья) существовал только один язык, диалект либо романский язык. Как раз на этом языке написаны произведения вестготского периода, хотя графическая запись была изготовлена на латинском, что могло сделать другую видимость. Таким макаром, Менендес Пидаль резко опровергал теорию о 2-ух нормированных языках в собственном произведении «Происхождение испанского», также опровергал Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья существование 2-ух языков – латинского и романского, даже после введения реформы в конце XI века. Отвергнутые аргументы, которые могли с легкостью привести латинисты в пользу либо против этого представления с романистической позиции, столкнулись с позицией, высказанной Райтом. Райт привел, по моему воззрению, более четкие подтверждения, посреди которых выделяются последующие: 1. существование глоссариев Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, неверно созданных для образования; 2. сосуществование с IX века документов с синтаксисом, который существенно отличался от синтаксиса других текстов, которые также были написаны на латинском языке; 3. опыт, не испытанный эмпирическим методом, в каком определенная орфография отражает романскую фонетику; 4. предположение, согласно которому диалект либо романский язык существовал до XI века Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья приемущественно на всей местности Ибероромании, которая отрешалась от того, что с недавнешнего времени была градация эволюционных предпочтений. Эти предпочтения оказывали влияние не только лишь на фонетику, но также и на морфологию, и на синтаксис. Такие тенденции существовали до конца XI века: диалектные районы с изоглоссами, вполне разграниченными (утрата конечных Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья гласных, формы дифтонгизации, аспирация и утрата исходной f, палатализация группы согласных, форм артикля и указательного местоимения и т.д.), после этого пропали из потребления сравнительные формы; 5. подтверждение того, что лингвистические конфигурации являлись следствием соц перемен; кажется неосуществимым, что эти социолингвистические конфигурации, порожденные идиоматическими различиями, не существовали до XII века; 6. забылось Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья то, что местные конфигурации решительно оказывали влияние на этот предположительно родной язык, размельчая его прямо до XI века; каждый ретороманский язык по собственному происхождению – это непростой диалект, как обусловил много годов назад Гарсиа де Диего и что подтвердили многие историки тех пор; 7. разница меж устной и письменной речью, как Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья было обозначено ранее, труднее той, которую установил Райт, принявший во внимание только связь меж написанием и звучанием.

На самом деле дела? тут произошла неурядица относительно термина билингвизм, который не может применяться в современном значении в отношении лингвистической ситуации VIII– XI веков на Иберийском полуострове. Так именуемый «местный монолингвизм» по Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья сути нес внутри себя такие калоритные внутренние конфигурации, которые в современной лингвистике равноценны языковым различиям. Потому лучше мыслить, что в эти «темные» века было уже не два нормированных языка – латинский и романский, а некоторый полностью латинизированный язык (который известен как средневековый латинский) с огромным количеством смешанных форм, выразивших давление устного Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья языка на письменный язык. Примитивные тексты демонстрируют ситуацию большой непостоянности, которая явилась следствием не только лишь оживленной внутренней эволюции, да и следствием обоюдного давления письменной и устной речи оказали обоюдное давление. Бастардас Парера растолковал [10], что билингвизм, которым обладали ученые, состоял из спонтанно обретенного языка, использовавшегося в ежедневной речи Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, и языка, использовавшегося в школе и изучаемого для письма, говорения вслух и литургического чтения. Тяжело представить, что в этой ситуации не было неизменного обоюдного воздействия меж этими языками; беря во внимание обилие их употреблений, языки в значимой степени были смешанной природы.

Через определенное время обучение латинскому письму стало Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья более различным в согласовании с опытом составителя и переписчика. Постепенное развитие языка привело к употреблению романского языка на письме. Франк и Арман считают [10], что в развитии романского языка хронологически можно выделить два шага:

1) редактор только учитывает латинские эталоны, в каких более либо наименее представлены нужные варианты разговорного языка Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья согласно типу дискурса;

2) 2-ой шаг, следующий, более долгий, в каком текст переводится письменно на распространенный язык.

Говоря о старых текстах, лингвистический анализ нужно проводить не только лишь в области орфографии, да и по всем уровням языка. Так, к примеру, открытие обитателя провинции Леон, нареченное «Nodiziadekesos» Х века (980 г.) любопытно не Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья только лишь поэтому, что в нем применены слова с написанием, которое соответствует романской фонетике, но также типом романизированного словаря и текста, в каком встречаются эти слова и есть такое написание. В текущее время можно принять либо нет существование того, что Менендес Пидаль именовал «леонский нотариальный латинский язык», на базе которого Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья появилась специфичная система языка. Сложнее не согласиться с тем, что в этих документах найдено вторжение романских частей в латинские лингвистические структуры. Таким макаром, то, что было соц напластованием в устном лингвистическом употреблении, нужно было сделать письменно так, как это представлено в документах всей Романии в VIII-XI веках. По Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья большей части это должно было зависеть от типа текста и окружения частей, содержащихся в лексических значениях зависимо от энтузиазма к воззванию юзеров с такими документами. Фуэрос (царские пожалования городкам и сельским общинам), к примеру, начали редактировать на латинском языке, но скоро воздействие юзеров принудило редактировать версии на романском языке. Подобные Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья толкования принадлежат к текстовой традиции более развитого романского языка. Таким макаром, огромную значимость заполучили два нюанса, обрисованных выше: с одной стороны, тут нужно выделить дела меж латинским и романским языками, с другой – письменной и устной речью.

Чтоб разъяснить существование устной речи и письменности в средние века Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья в Романии, Питер Кох и Вульф Оэстрайхер предложили парадигму текстов, в каких продемонстрирован переход устной речи в письменную, основанный на 4 признаках [11]: 1.устная речь, использовавшаяся заместо письменной; 2. «списки», либо «перечисления»; 3. письменная речь с голосовой целью; 4. тексты, отражавшие лингвистические напряжения и контрасты. Устная речь, использовавшаяся как письменная речь, соответствует сообщениям, характеризующимся коммуникативной близостью. Они Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья возникают уже в первой половине IX века в Италии (IscrizionedeltacatacombadiCommodelta) и продолжают существовать дальше (IscrizionedeSanClemente, enRoma). К так именуемым перечням, т.е. документам, непременно выполненным в письменном виде, хотя коммуникативное содержание относится к плану устного языка, принадлежит произведение «Nodiziadekesos» (980– 1050 гг.). Не случаем эти явления романского языка возникают в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья тех документах, которые представляют больший энтузиазм для юзеров документа. То же наблюдается и в нотариальных документах всех романских языков. В случае с Испанией это продемонстрировано в стремлении сделать графический кодекс, другими словами некую систему правил графического написания, соответственный новенькому фонологическому кодексу (строю языка). Поначалу транскодификация показывается исключительно в тех Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья лексических и фразеологических единицах, где юзеру ее признать несложно; к примеру, говоря о дарении либо купле-продаже земель: границах имущества, источниках либо колодцах, находящихся в усадьбе, растениях, выращенных там, разных постройках и т.д. Итак, эти дела должны были прикрепляться к дискурсивной рамке, которой являлась ранее существовавшая письменность на латинском Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья языке, отсюда появился узнаваемый процесс включения устной речи в письменную, который реализовывался неосознанным методом и уже начал преобразовываться, т. е. дела меж устной и письменной речью заполучили другое качество, вследствие чего общество получило представление о лингвистической тождественности. Нужно учитывать то, что культура письма была во всех соц слоях Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, потому исходная фаза данного процесса характеризовалась тем, что устная речь являлась основной для романцев. Миру общения необразованных людей также была нужна письменность в соц отношениях. Понятно, что ученые либо образованные люди были единственными, кто был способен читать и научиться писать, но существовали полуобразованные и полностью необразованные люди Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, которые слушали и изредка понимали письменность. Потому был нужен новый кодекс, либо язык, позволявший переводить произнесенное, другими словами устную речь в письменную речь. Без такового языка латинский не стал бы быть особым языком письма. Это указывает древность первых документов на всех романских языках: именитый «Indovinelloveronese», две строчки из вестготского молитвенника конца VII Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья либо начала VIII века, в каких описывается одна загадка приблизительно 800 г.; SermentsdeStrasbourg 8442 г.; Placiticampani (Italialongobardamediana), 960– 63 гг.; SequencedeSaint-Eulalie 881 г.; SermondeValenciennes (Flandes, Picadia, Valonia) 938 г.; ViedeSaint-Leger, первой половины X века; PassiondeClermont-FerrandX в.; Vie Святого Алексиса (Великобритания) 1040 г. и т.д. В случае с Испанией, «Notiziadekesos» написана в X Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья в. и «ParticigonquefecisenigorSangoGarcece» написана в 1050 г. И, в конце концов, GlosasEmilianenses и Silenses датируются X-XI веками. Более поздними являются «Homiliesd’Ormagntl» (конец XII – начало XIII вв.). Все эти тексты, также многие другие, которые можно привести в пример, свидетельствуют о схожей ситуации: необходимость сделать новый письменный кодекс (язык Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья), соответственный фонетическому строю романского языка и понятный для большинства говорящих Романии. Потому была сотворена примитивная орфография, более либо наименее соответственная нормам языка с некими отклонениями, касавшимися общих и отличительных черт языковых явлений всех областных диалектов, другими словами нужно было учитывать орфографические особенности каждого района. Эта исходная графическая система Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья включена в графическую систему латинского языка, потому что она давала твердую базу для романского языка, так как почти во всем соответствовала его языковому фонетическому строю.

Посреди вопросов и заморочек, которые были ранее достаточно коротко освещены, примитивные романские глоссы заслуживают пристального внимания. Это глоссы латинских документов, которые в первый Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья раз свидетельствовали об абсолютном различии меж 2-мя языками (латинскими и романскими) в Римской империи. Самое известное собрание латинских глосс находится в «Глоссарии из Рейхенау», глоссирующем Библию и жития святых. Он составлен около 800 г. вероятнее всего в Северной Франции. Глоссы Рейхенау – это 1-ый документ, который положил начало развитию классической латино-романской глоссистики Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Они обосновывают присутствие уже не лингвистических форм, которые не являются латинскими, а, что более принципиально, зарождение «лингвистической сознательности» людей, общей для всей Римской империи. Их функция явна – обеспечить доступ к латинскому языку тем народам, которые желали стать образованными, научиться читать и писать, другими словами выучить латынь. Разумеется, что глоссы Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья – не единственные документы, которые отражают это понимание. Тексты, последующие за ними, – это межстрочные переводы, которые свидетельствуют о том, что начиная с XII века появились 1-ые версии Библии на романском языке. Не стоит забывать, что «Concilio de Т ours » (813 г.) было предназначено для того, чтоб сделать внедрение романского языка Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья более легкодоступным для безграмотных людей. Следствием этого стало возникновение разговорного романского языка в религиозных и религиозно-юридических текстах, таких как проповеди, клятвы, исповеди, благословения и т.д. Вот некие такие тексты: SennуndeValenciennes (938 г.), SequencedeSait-Eulalie (881 г.), DeuxbйnйdictionsdeClennont-Ferrand (Божественное благословение Кленона-Феррада, X века), SermentsdeStrasbourg (Страсбургские проповеди, 842 г.), которые Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья получили свое продолжение в протяжении нескольких веков в текстах («Homiliesd’Organyil» конца XII – начала XIII века) и достигнули собственного апогея в «Laudescreaturarum» (Похвальных песнопениях, 1224 – 1226 гг.) Святого Франциска, который получил статус литературного произведения.

В.П. Григорьев пишет: «Наибольший энтузиазм исходя из убеждений романиста представляют глоссы, источник которых неизвестен. Глос­сарии Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья демонстрируют, какие латинские слова были уже неупотребительны в живой речи во время его составления, и то что, по последней мере, в VIII в. имелась зависящая от ареала лексика. К примеру, если французские глоссарии разъясняют латинские а r епат какsabulo , a caseum какformaticum , то в испанском языке эти слова не нуждаются Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья в разъяснении: arenam>arena; caseum>queso. Обычно, глоссирующиеся слова относятся к понятиям из повсед­невной жизни: домашний быт, полевые работы, ското­водство, также новые определения из военного дела и др.: ager, campus, terra, inore, inbucca, mares, masculi, milites, servientesetc. [2, 62].

Понятно, что в Испании самыми ранешними и более Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья известными глос­сами числятся латинские документы с романскими вклю­чениями из монастырей Сан-Милана на западе провинции Логроньо (в то время в царстве Наварра) и из монастыря Силос на землях Кастилии. Их обычно именуют GlosasEmilianenses и GlosasSilenses(они хронологически следуют за первыми). В Эмилианских глоссах есть две глоссы на баскском языке Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, потому что земли монас­тыря находятся рядом с баскоязычной территорией.

Dos glosas en vascuence

Посреди бессчетных глоссариев, переписанных в монастырях LaRioja, Клаудио и Хавьер Гарсия Турза выпустили в 1997 году сохранившийся в46 кодексе Царской Академии Истории, который содержит увлекательный глоссарий середины X века (его окончили составлять до 964 года Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья). Глоссарии были обобщениями глосс, которые делали разные функции: от вспомогательного средства при обучении латыни до обеспеченного источника синонимов, и потому служили для обогащения лексического припаса слов для тех, кто стремился повысить свою компетенцию в отношении латинского языка и старался исходя из убеждений стилистики сделать лучше свои тексты. Ценность глоссариев Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья состоит в том, что они являются некой манифестацией отношений меж латинским и романским языками в примитивную эру. В научных обсуждениях по этому поводу подымался вопрос, который уточнил некие определения: некие ученые считали, что глоссы Сан-Милана и Силоса содержат в себе предшествовавшие им латино-романские глоссы (Менедес Пидаль, Диас и Диас Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья), и были также те, кто считал, что они являются трудом случайного глоссатора (Райт, Торребланка, Эрнандес).

Древная 46 рукопись из R.А.Н– э то глоссарий, который проясняет значение латинских определений. Любопытно, может ли содержать этот глоссарий элементы романского языка, другими словами являются ли они ординарными указателями проникания устной Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья речи в письменную, либо они уже вошли в него из латино-романских глоссариев. Продолжая тщательное исследование, которое провел Клаудий Гарсия Турза, Хосе Хэсус Продукт ставит два вопроса, на которые нужно ответить [10]: 1) какова значимость неизменных ошибок, которые наблюдаются в латинских определениях, возникновение которых можно разъяснить или из-за формы слова, не Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья поддающейся расшифровке, или из-за расхождений в этимологическом истолковании; 2) объяснить на сто процентов романские формы, если они есть, но не объяснены в тексте. Что касается первого вопроса, как гласит Продукт, в глоссарии есть те же подтверждения, что были представлены в более поздних средневековых латино-испанских глоссариях, изданных и изученных Америко Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Кастро. Как мы лицезреем, в X веке происходит постепенный спад в употреблении латинского языка в речи, что проявляется сначала в текстах, потому что обучение латинскому языку было сложным. Исследование же грамматики и лексики зависело от огромного количества текстов, которые использовались как дидактический материал. Обратим внимание на то Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, что глоссарии имели два вида происхождения: это происхождение от лексических и грамматических глосс, собранных в разных текстах, и другое состояло в свою очередь в частичном либо полном сборе инфы из глоссариев. В неких случаях глоссы писались средством диктовки, что привело к возникновению бессчетных ошибок и искажений в лексике. Этот факт не Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья оправдывает огромное количество суровых ошибок, которые имеются в глоссариях. В течение нескольких веков до эры Возрождения латинский язык, который возникает в глоссариях, был отчасти разговорным языком. Нет ни одной предпосылки считать, что в X– XI веках не было ситуации схожей той, которая описана Кастро по поводу глоссариев, служивших для обучения Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья латинскому языку в XIII– XIV веках, по той причине, что идиоматические границы меж латинским и романским языками были более размытыми, ежели после эры Каролингов. Большая часть этих ошибок принадлежит обычному языку мира полуобразованных ученых, который обобщается в среде монахов, где составлялись глоссарии. Это позволяет допустить, что существовал также латинский Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья язык, на котором читали вслух, и разговорный в среде ученых, как происходило в средневековые времена, включая и Возрождение. Некие глупо сражались против традиции учить латинский язык с такого же латинского, на котором молвят ученые, чтоб избежать устного извращения письменного латинского языка.

Дать ответ на 2-ой вопрос намного труднее. Перечень Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья слов, предположительно романских, которые находились в рукописи, демонстрировал, что в латино-латинском глоссарии были вставлены, хотя отчасти и, естественно, целенаправленно, маленькие латино-романские глоссарии. Приняв это, пред нами возникает 1-ый латино-романский глоссарий Иберийского полуострова, по этому текст приобретает больший энтузиазм. Некие настаивали на том, что глоссы Сан-Милана Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья и Силоса связаны только с латинским текстом.

Делая упор на документированную действительность, примерно 90 слов, которые Гарсия Турза считает романскими, дороманскими либо протороманскими словами, менее дюжины из их породили определенные сомнения, так как больше похожи на средневековые латинские слова, чем на романские. Но это не снимает историческую значимость этого Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья предположительно латино-романского глоссария.

Документ из Сан-Милана относится, по-видимому, к се­редине X века. В его состав входят разные религиозные произведения.

Las glosas Emilianeneses

В.П. Григорьев отмечает: «Глоссы даны как на полях, так и в проме­жутках меж строками. Тут же имеется и маленький текст, написанный на Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья испанском романсе. Считают, что это 1-ый узнаваемый эталон испанского языка. Приводимегополностью: «Соnоajutoriodenuestrodueno, duenoChristo, duenosalbatore, qualduenogetenahonore, equalduennotienetelamandationeconoPatre, conoSpiritusSancto, enossieculosdelossieculos. Facanos Deus omnipotes tal serbitio fere ke denante ela sua face gaudioso segamus. Amen». Еелатинскийоригиналнамноголаконичнее: ... adjubante domino nostro Jhesu Christo cui est honor et imperium cum patre et Spiritu Sancto in Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья secula seculorum» [2, 63].

Эмилианские глоссы являются подтверждением существования романского языка, который стал осознаваться людьми как личный язык, отличающийся от латинского языка, но не все делят это мировоззрение. Так как издавна понятно, что в последние 10 лет появилось много работ, которые нуждаются в историческом и лингвистическом истолковании (в особенности Emilianenses), некие Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья из их нуждаются в корректировке, как, к примеру, «Происхождение испанского языка» Менендеса Пидаля. Обобщим некие выдвинутые вопросы: 1) появилась тенденция датировать создание глосс до 2-ой половины XI века; 2) были варианты написания глосс на наварро-арагонском, арагонском, рьлханском (язык обитателей laRioja) и кастильском языках; 3) местом написания глосс одни считают Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья монастырь неподалеку от Сан-Милана, другие – сам монастырь Suso; 4) подтверждена ценность истолкований на баскском языке; 5) объяснена цель этих истолкований; 7) до сего времени нет окончательного представления по поводу того, кто создатель истолкований: кто является копиистом, подписавшим латинский текст? Его написал один либо несколько человек? и т.д.

Разглядим три принципиальных нюанса, касающихся Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья глосс

1.Текст романских истолкований открывает уже не исходную, не латинскую орфографию, как указывает Микаела Каррера Ред [10], а некоторое мастерство в графической транскодификации звуков, потому что внедрение графем значительно не отличается от того, что работает в кастильских и арагонских текстах начала XI века, что гласит о существовании предыдущей им Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья традиции. Некие говорят, что обилие транскрипций вышло в итоге дифтонгизация /о/ в лаконичный ударный [we] и [wa] как следствие языковых колебаний. Кажется ненадобным повторять то, что уже понятно: в X– XI веках они были далеки от объединения многих фонетических вариантов, которые были результатом эволюционных процессов, происходивших в эру их Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья появления. При транскрибировании дифтонга сначала XI века писцы испытывали некие трудности ввиду неопределенности звука второго гласного элемента в дифтонге, который сохраняется в течение всего XI века. Даже в литературных текстах конца XII века (к примеру: Razonfeyta de Amor , Auto tie los Reyes ) приметны орфографические трудности при проигрывании гласного звука Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья в дифтонге. То же самое можно сказать о других фонетических чертах, которые открывают некоторый опыт в передаче романских звуков (в итоге CY it, нейтрализация губных согласных букв / b //v/, палатализация латеральный согласной буковкы в исходном положении, представление палатальных согласных букв средством диакритических символов, как в seignale, растолкованное как caracterem, geitat как Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья respuit, segamus как sedeamus, laisces как deseras, preinnaret как conceptaest, и т.д.). Это касается не латинской орфографии, а вполне романской, которая контрастирует с орфографией, использованной в латинском тексте. Потому нет обстоятельств переносить дату сотворения глосс по отношению к дате, предложенной Менендесом Пидалем.

2. Неопределенность относительно языка, в каком Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья должны были проявиться лексические глоссы. Время от времени они вполне соответствуют романским глоссам (caracterem: seignale; limpha: agua, pauperihus: misquisnos, extingunt: matant, alicotiens; alquandasheces, donee: ataquando и т.д.), но время от времени они толкуются не романскими словами: incolomes: sanosetsalhos, beatitudine: felicitudine, infirmisimbalidis, debilesaflitos и т.д. (латинский язык документа и язык Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья истолкований). Это гласит о том, что разговорный латинский язык вправду существовал, о нем шли споры, потому что он был смешан с письменным латинским языком. Толкователь употребляет и романские, и латинские глоссы, при этом его особо не тревожит данный факт, это происходит конкретно поэтому, что для него оба Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья языка оказались очень близки: и почему же не отнести данную ситуацию к IX– XI векам, которая фиксируется только в следующие века, в каких наименее «окультуренный» латинский язык смешивается со средневековой латынью, которая характерна письменной речи? Нет никаких обратных доказательств, напротив, текст древней 46 рукописи из R.A.H, на Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья который мы ссылались ранее, кажется, очевидно обосновывает свое существование посреди X века. Бесспорна значимость клунийской реформы, о которой мы упоминали выше. Но ее лучше принимать как интенсификацию разделения, которое уже ясно документировано ранее меж письменным и устным языками, при этом этим прерывался процесс неизменного обоюдного воздействия в обоих направлениях. Нет другого разъяснения Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья такового большого засилья культизмов, которые попадают в романский язык с XII века отчасти в итоге деградации бессчетных лексических латинских форм, отчасти под воздействием разговорного языка, который проявляется в латинско-испанских глоссариях XIV века

3. Как отмечает Блаке [10], больше половины 1007 истолкований Сан- Милана – это условные знаки для обозначения грамматической Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья функции частей речи и порядка слов в романском языке, который соответствует структуре латинского предложения. Для первого употребляются последующие знаки: qui для предмета; ке для прямого дополнения; cut , quibus для непрямого дополнения; cuius , quorum для родительного падежа; предлог ке для творительного падежа. Воззвания вызывают особенный энтузиазм у толкователя, который обозначает их средством междометия Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья o(h). Нужно направить внимание на то, что эти условные знаки соответствуют нормам грамматики, применяемой в протяжении нескольких веков, в Испании они просуществовали до того времени, пока Небриха не стал использовать другую форму обучения латинскому языку. Так, в тексте Пастрана (один из грамматистов, осужденных Небрихой) есть раздел на романском Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья языке, в каком говорится: «Quienfaze, quiendizeoquienes, nominativocasoes. Cuya es la cosa, genitivo caso es. A quien viene daсo o provecho, dativo caso es. Lo que fazemos, o queremos, o acusamos, acusativo caso es. Por vocativo nos llamamos. De quien, por a quien, en quien, sin quien, ablativo Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья caso es» [10]. Блаке показывает на те синтаксические явления, которые употребляются в качестве доказательств в романских глоссах; некие из их являются обычный синтаксической подменой латинским падежам. Примеры предлога, стоящего перед объектом, соответствуют функциям дательного падежа и, как следует, не подразумевают создание синтагмы «предлог + прямое дополнение». Также не умопомрачительно, что Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья у страдательного залога возникает синтетическая форма cse ( iustificabuntur : по se endrezaran), потому что есть документальные свидетельства этого явления, начиная с поздней латыни, а потому идет речь о явлении, унаследованном романскими языками уже из поздней латыни, хотя это было также присуще вульгарной латыни.

Рукопись из Силоса, датируемая 2-ой половиной X века Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, так же как Эмилианский глоссарий, составлена из религиозных текстов и юридических документов. Обе рукописи имеют особенности, свидетель­ствующие о наварро-арагонском происхождении: латинские слова глоссируются одними и теми же испанскими, в их одни и те же ошибки и орфография их едина, что гласит о компилятивном нраве глосс.

Тот факт, что Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья разъяснение тут дается через испанский романсе, ставит обе рукописи в особенное положение посреди схожих глоссариев в Европе, так как обыденным было как раз латинское разъяснение латинского слова.

Р. Менендес Пидаль открыл еще несколько документов, относящихся к преждевременному периоду испанского языка, но уже не носящих нрава глосс. Посреди их Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья популярная рукопись из Леона «О расходе сыра в мо­настыре», написанная около 980 г. Но большая часть отысканных рукописей отно­сится к XI веку.

Глоссы Силенсеса подтверждают изложенные выше данные. Идет речь только о лексических и фразеологических глоссах с очень примитивной орфографией, но приспособленных к романскому произношению (cf, laiscare < laxare , где isc = /s/, CT > it: fruitu Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья ; in= /n/: vergoina ; генеративный символ палатализации: siegan , < sedeant , jermano < germanu , ajaf < habeat ,' дифтонги [jй] [ wй], TY = ci: precio , ALT > ot: sotare < saltare , сохранение консонантных групп средством утраты межударного гласного: per necessifafe inedie : de la famne ). Хотя в тексте глоссария нет грамматических глосс, в нем представлены синтаксические особенности романского языка: артикль ( el , la , los ; v . gl : Cadabera : elos Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья cuerpos ) , который приобретает сжатую форму: enos , ena (как и в Эмилианских глоссах: ena pollutjone ), не относящийся к кастильскому языку lures ( mostruose : qui fingen lures faces ), предложное управление ( singulos : por totos , in licore : en qualbis bebetura ) , порядок романских слов ( alos justanos bicinos , akelos qui fornaren ) и т. д Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. В лексическом плане мы смотрим такую же ситуацию, что и в глоссариях из Сан-Милана; тут есть не только лишь глоссы, перешедшие из латинского языка в романский, но также из латинского языка (другой латинский): fingunt : simulant ; consulat : inferrogat ; clerus : presbiter ; aves : volatilias ; edeit : manducare . Время от времени встречаются глоссы Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, которые не приспособлены к романскому языку ( exercent : faciunt ) либо делают целую синтагму ( sine consensu : voluntate consentitu ) .

Таким макаром, в глоссариях из Силоса и Сан-Милана наблюдаются похожие лингвистические ситуации, другими словами перенос на письмо устного романского языка, также существование 2-ух уровней латинского языка: уровень текста, который интерпретируется; уровень нероманской глоссы, при Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья помощи которого также анализируется текст.

Из этого поверхностного анализа глоссария, содержащегося в кодексе 46 R.A.H., и глосс Сан-Милана и Силоса можно сделать последующие выводы:

1) латинский язык – был языком, изучаемым и преподаваемым до Х века средством грамматик и глоссариев типа латинский – латинский, что показывает на некое напластование испанского Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья и латинского языка, который был единственным письменным языком ранее века;

2) в некий определенный момент, который относится к Х веку (дата сотворения кодекса 46 R.A.H.), языковые элементы устной романской речи начинают просачиваться в глоссарии поначалу в форме подмены «правильного» латинского слова в связи с внутренними эволюционными процессами, относящимися Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья к средневековому латинскому, а другие, естественно, подвергнутые воздействию процессов, которые происходили в разговорном романском языке, который в эту эру будет пониматься уже как определенное, хотя и несколько размытое диалектное ограничение, не только лишь меж мосарабским и другими романскими языками (естественная вещь, потому что мосарабский является прямым продолжением разговорного латинского до Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья VIII века), да и меж этими 2-мя;

3) в это время в Романии, как это было сказано выше, возникает необходимость письма на романском языке. Она появляется в Ибероромании не столько в целях проинтерпретировать латинский текст, сколько для обучения латинскому языку. Этот романский язык, который переносится на письмо, был на Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья сто процентов основан на неуравновешенных языковых явлениях, характерных этой примитивной эре;

4) билингвизм, выдвинутый Менедесом Пидалем и подтвержденный исходя из убеждений латинистов (Диас и Диас) связан с соотношением, которое меняется с течением времени меж письменной и устной речью. Потому применение в этой изменяющейся ситуации концепта диглоссии кажется неправильным, потому Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья что он определен в Фергюссоне и процитирован Блаке. Можно представить, что латинский язык не употребляется в определенных кругах и в неких коммуникативных ситуациях, что не соответствует доказанным фактам. Естественно, что романский был языком для всех, потому что это был язык, изучаемый спонтанно. Вот почему нельзя гласить о диглоссии в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья современном смысле этого слова.

Невзирая ни на что, нельзя третировать описаниями ситуации в эру зарождения испанского языка, данными Минендесом Пидалем. Хосе Хэсус Тoвар считает, что нужно возродить идеи Диаса и Диаса, который писал по поводу монолингвизма либо билингвизма в средневековую эру последующее: «Начиная с вестготской эры, существует диглоссия, один из определений для Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья определения которой является обычная письменная форма в латинском языке. Эта диглоссия начинает исчезать, когда 1-ый язык – уже не латинский, может быть, из-за экспансии культурной диглоссии, как в случае германских государств, либо, может быть, из-за трансформации латинского языка в романский, что является реальным билингвизмом» [10]. Дальше Х Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Тoвар пишет, что «это основное изменение применяется, когда 1-ый язык перестает быть письменным языком. Я вполне делю это мировоззрение при интерпретации билингвистических определений и диглоссии в том смысле, который очень отличается от того, что возникает в современной социолингвистике, в какой другие характеристики, применяемые для установления лингвистического наложения, имеют устную природу»[10].

Глоссы Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Cан-Милана и Силоса представляют собой не начало процесса, а конкретно его кульминацию, как это демонстрируют лингвистические черты, относящиеся к орфографии, лексике и синтаксису, которые были изложены ранее. Потому логично, что они имели в главном дидактическую цель. Таким макаром, это значит также конфигурации в системе образования: не только лишь Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья от латинского языка к латинскому, а от спонтанного языка (романского) к изучаемому языку (латинскому).

Ошибочно было бы считать, что это изменение было всеобщим. Оно имело вспомогательную функцию в образовании. Словари ломбардийца Папиаса и обитателя г. Писсы в Италии Угуцио (они относились к концу XI века) и грамматики, такие Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья как «Doctrinale » Алехандро де Вилья Дей, француза Пьера Эли и испанца Пастрано и другие продолжают употребляться в протяжении всех Средних веков. Также продолжают создаваться инструкции (глоссы) к латинским текстам: некие написаны случаем, время от времени людьми несведущими, другие – системного нрава. Более поздними, может быть, являются латино-романские глоссарии. Интересно упомянуть Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, что не осталось никаких упоминаний о их до XIV века. Существовали ли они и пропали либо была необходимость в их переработке? Клунийская эра ввела глоссарии, которые использовались по всей Европе, стараясь возродить утерянный латинский язык и, естественно, покончить с варварской латынью школ и монастырей. Но эта варварская Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья латынь не была латынью текстов, она использовалась в неких латинских глоссах, которые аккомпанировали тексты. Это указывает, хотя и косвенно, на рвение этого деградированного латинского языка, в который приметно внедрилась устная речь, к выживанию. Латино-романские глоссарии, размещенные и изученные Америко Кастро, обосновывают существование этого латинского языка; бесспорна их значимость как Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья культурного суперстрата, который обогатил огромную часть «окультуренной» романской лексики. Как гласит сам Кастро, это стало вероятным поэтому, что «тот, кто пишет документы в Средние века либо составляет глоссарии (которые потом были бы переписаны незнающими людьми), это образованные люди, которые употребляют латинский язык как свою вещь и в то Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья же время как беспристрастную действительность; другими словами большая часть ошибок, которые совершают, является следствием более либо наименее широкого потребления в кругу общества, в каком писарь вращается» [10].

Итак, латинский и романский языки делают две очень отличающиеся функции в протяжении VIII– XI веков. 1-ый язык – это единственный язык письменности, а 2-ой – рождается и Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья развивается в незапятанной устной речи. Так длилось до того времени, пока в процессе коммуникации у людей, не умеющих читать, не появилась необходимость осознавать сообщения, которые им необходимо было сохранить на письме. Нелегко найти точно манеру и время, в которое романский язык начал появляться в латинских контекстах Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Понятно, что 1-ые подтверждения романской письменности возникают по всей Романии в один и тот же исторический период. Условия, в каких происходит внедрение романского языка, очень сложны; это дело событий, которые обосновывают историческую живучесть каждого языкового единства либо народной общности. Будь то школьный текст для исследования латинского языка, как сказано Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья в глоссах Сан-Милана, это все таки подтверждение монастырского взлета, который имела Ларьоха на расцвете Средних веков.

Французская лексикография

В средние века создаются глоссарии, словарики, которые прилагаются к латинским текстам, содержащим малоупотребительные слова, с толкованием их значения средствами langueromane либо местных диалектов. Слова размещаются в их без определенного порядка либо в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья алфавитном порядке, время от времени по частям речи, либо по определенному кругу понятий (к примеру, наименования органов либо частей тела, наименования растений, предметов кухонной утвари и т. п.). Более известные глоссарии – это глоссарии Рейхенау («GlossairedeReichenau») и Касселя. Они заслуживают внимания романистов, потому что имеют огромное значение для лингвистики Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. Глоссарий Рейхенау назван так по имени монастрыря в Рейхенау (Германия), где он был найден. Он представляет собой кусок словника, который прилагался к переводу Библии на langueromane. Как считают историки-романисты, глоссарий был сотворен на севере страны в третьей четверти VIII века. Он состоит из 2-ух списков латинских слов, 1-ый из Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья которых рассматривает текст Вульгаты (латинский перевод Библии) с начала Бытия, а другой – библейско-патристический, размещающийся в алфавитном порядке. 1-ая часть рукописи содержит 1200 слов, 2-ая – 84. Слова размещены в ней в два столбца, слева – латинские, справа – перевод. Порядок расположения – алфавитный.

Для языковедов энтузиазм к глоссам состоит в том, что они являются источником Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья огромного количества латинских слов, которые стали очень редчайшими в употреблении, сложными для осознания и замененны другими словами, более разговорными. Последние (интерпретанты) также составляют огромное количество латинских слов (к примеру, OMNES выражает CUNCTI). Интерпретирующее слово живет всегда в одном либо нескольких романских языках, как и интерпретированное слово, вышедшее из потребления Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья.

Таким макаром, слово OMNIS, имеющееся исключительно в итальянском языке (и в сардинском), ср. ogni (< onni, onne), сардинский dorzi, CUNCTI не оставило следов. Пара IECORE: FICATO, в свою очередь, представляет нам случай, когда слово сохранилось во всех романских языках. Ср.: исп. hнgado, португ. figado, итал. fйgato, фр. foie, рум. (с Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья конфигурацией ударения) ficбt.

Время от времени два слова исчезают (либо практически исчезают), к примеру:

APER : SALVATICUSPORCUS

APER больше не существует в романских языках (но в германском Eber, в древнескандинавском jofurr ), и парафраза не сохранилась, иберо-романский язык заимствовал арабское слово (jabalн); галло-романский язык поменял на прилагательное SALVATICUS Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья (заместо SILVATICUS) другое прилагательное: SINGULARIS, откуда вышло слово sanglier (кабан), также итал. cinghiale. Сардинский язык – это единственный язык, в каком сохранились слова в сложной форме porkavru

Как видно из этих нескольких примеров (и тех, которые будут представлены в предстоящем), данные глоссы можно использовать для исследовательских работ в лингвистической географии. В Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья данном примере два слова сохранились:

DENSE : SPISSE

1-ое слово является наречием (рум. adesea «часто»), а 2-ое – существует в итальянском языке (spesso «часто») и во французском йpais «чаща» (

Данный глоссарий представляет собой обеспеченный материал для диахронической семантики и романской диалектологии. Ранее мы приводили случаи, где интерпретирующее слово существует Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья исключительно в одном языке, меж тем приведем другой пример:

ARENAM : SABULO

UVAS : RACEMOS

Что касается итало- и иберо-романских языков, то тут нет необходимости интерпретировать два слова, которые всегда были в итальянском и испанском arena , итал. uve , исп. uvas . Но галло-романской области, которая не знала их, необходимо было отыскать им Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья синонимы. Сравните: фр. sable, raisins, кат. raпms. (балканский латинский язык растерял тут интерпретируемое и интерпретирующее слова, ср. рум. nisip « sable » и рум.strugur « raisin » ).

Можно привести в пример и другие слова: CASEUM, истолкованное как FORMATICUM. Последнее слово исключено из испанского и португальского языков, где CASEUM существует в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья форме queso и queijo , и в балкано-романском языке, который употребляет одно слово, взятое из мертвого балканского языка, ср. рум. br о nz ă . И в конце концов, в галло-романском языке это слово дано во фр. fromage «сыр» (с метатезой: form->from-), ср. также кат. formatge и итал Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. formaggio .

Посреди интерпретируемых слов находится некое количество слов германского происхождения, которые при помощи латинского языка точно определяют происхождение нашего глоссария северной галло-романской области, занятой франками:

GALEA : HELMAS

PIGNUS : WADIUS

OCREAS : HUSAS

TURMAS : FULCOS

CASTRO : HERIBERGO

ДляHELMU(M) > фр. heaume «шлем», ср. среднескандинавскийhialmr , дляWADIU(M) > фр. gage «заклад», ср. норвежскийvedde , шведскийsl е vad «parier» (держатьпари); дляOCREAS Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья (f. acc. pl.), котороеозначает «jambart ( s ) (пуножи), chaussure (обувь) илиarmure (оружиеизметалла, котороепокрываетпереднюючасть ноги)», интерпретируемое слово имеет в старофранцузском форму huese , ср. производное houseau ( x ). Латинизированное германское слово FULCOS соответствует норвежскому folk и имеет значение TURMA(S) «кавалерия» (конница состояла поначалу из 30 парней, позже из 32); в перен. «troupe, bataillon; foule Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, grandnombre» (труппа, батальон, масса, огромное количество). В этом переносном значении употребляется германское слово в St . L й ger , 22 , где идет речь об епископе Эрвине:

Cum fulc en aut grand adunat

Lo regne prest a devastar.

(‘Lorsgu’il eut rйuni une grande armйe,

il commenзa а ravager le royaume.’)

В Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья старофранцузском языке folc , fouc означало «troupeau» (стадо). Другое германское слово (франсийское), такое как BRUNIA (ср. норв. brynje ), интерпретирующее TORAX, HERIBERGO, интерпретирующее CASTRO; последнее германское слово еще не имело современного смысла «auberge (гостиница), logis (жилье)», но всегда означало «fort (сильный), forteresse (крепость), campmilitaire (военный лагерь), а литературно; место, защищающее Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья армию». Ср. франкский язык haribergon «дать жилище, предоставить жилье».

Несколько латинизированных кельтских слов бытует также посреди интерпретантов. К примеру: BERBICES, заменяющее OVES, ср. фр. brebis (овца), рум. berbec ( e ) «bouc (баран), bйlier (овен)». С суффиксом – ARIUS в BERBICARIUS ср. фр. berger , заменяющее слово OPILIO, -ONIS, вышедшее из потребления, ср. наш глоссарий Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья:

OPILIO CUSTOS OVIUM . L. (=VEL) BERBICARIUS

Все же в иберо-романском языке сохранилось латинское слово с уменьшительным суффиксом: OVICULA > исп. oveja , порт. о velha . Но в галльском слове, дошедшем до Сардинии, его нет. К примеру, vervйse: «arvervйseeaskrбЂasaaddenуtteddasfъrrianaahoile», другими словами: «овцы и козы, ночкой их стригут в овчарне Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья» (цит. M.L. Wagner, La lingua sarda, p. 378, ситальянскимпереводом: «di notte rinchiudono le pecore e le capre nel recindo»). Как следует, тут можно отметить метатезу в сардинском языке: CAPRAS>krabas + a paragogique.ерпретированное слово, вышедшее иmm

Разглядим другое очень распространенное латинизированное кельтское слово CARPENTARIUS, множественное число которого CARPENTARII переводится в данном глоссарии ABGETARII Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья «рабочие, которые работают с сосной» (ABIES); слово перебежало в другие западно-романские языки: фр. charpentier , португ. carpinteiro , ит. carpentier е , исп. carpintero . Первоначальное значение CARPENTARIUS было « charron » (каретник, тележник).

Галло-романское происхождение рассматриваемого нами глоссария обосновывает глагол DONARE:

PREBENS: DONANS

DA: DONA

Только французский и каталанский языки знают образование Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья DONARE(> donner (давать)) . В других романских языках сохраняется латинское DARE (исп. и португ. dar , ит. dare , также donare «преподносить в дар», рум. (а) da ). К тому же, исключительно в галло-романском, испанском и португальском языках есть слово INTRALTA > фр. Entrailles (внутренности) , исп. entra с as (внутренности) , португ. entranhas , интерпретирующее лат Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья. VISCERA.

Каковы причины, которые обусловили географическое разделение латинского вокабуляра, исчезновение неких лексем, конфигурации значения либо сохранения его в неких других? Ученые-лингвисты выделяют такие экстралингвистические причины (политическая и соц история, уровень технической и литературной культуры) и имманентные, т.е. фактически лингвистические.

Таким макаром, потому что в данном глоссарии Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья глагол NERE (NEO, NEVI, NETUN) заменен на FILARE (от FILUS «сын»), что является необходимостью для сотворения экспрессивности, то конкретно этим и разъясняется подмена глагола, но также тут смотрим недочет фонической сущности слова (NEO, NES, NET), также возможность в возникновении омонимии, что «представляет опасность» для означаемого этого глагола. К Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья этому же типу принадлежит FLERE (FLEO, -EVI, -ETUM), исчезнувшее навечно из романских языков, как и его синоним LUGĒRE. В Рейхенауских глоссах возникает глагол, который заменяется 2-мя другими:

LUXIT : FLEVITPLORAVIT

Тут необходимость в экспрессивности может быть представлена глаголом PLORARE, обозначающим сначала «обильно плакать». Ср. фр. pleurer (рыдать) , исп. llorar , порт. chorar , итальянский и Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья румынский языки сохранили лат. PLANGĔRE, ср. ит. piangere , рум. а pl о nge .

Понятно, что лексика языка структурирована, т. е. любая лексема определена в нём системой оппозиций, часть которой они составляют. Эти оппозиции не статичны, они подвержены динамике, что разъясняется фонетической эволюцией языка, также экстралингвистическими переменами. В глоссах Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Рейхенау мы находим:

FEMUR : СОХА

Латинское FEMUR (FEMUS) обозначало «бедро (наружняя часть ноги)», тогда как СОХА обозначало «кость бедра». Появляется вопрос: как вышло так, что СОХА от обозначения высшей части конечности дошло до FEMUR (FEMUS)? В глоссах Рейхенау дается решение этой препядствия, в итоге чего мы встречаем Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья:

STERCORA : FEMUR

Множественное число STERCORA от STERCUS обозначало «экскременты, помёт, навоз». Его синоним FEMUS и его генитив FIMI был заменён на FEMORIS по аналогии с STERCORIS. Но появившаяся в итоге этого омонимия делала неупотребительными слово FEMUR в значении «верхняя часть конечности» и лексему, обозначающую смежную часть «кость бедра» – СОХА >фр. cuisse Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья , ит. coscia , рум. coaps ǎ. Во французском языке «клетка оставленная пустой», от слова СОХА была заменена словом германского происхождения hanche «бедро, ляжка» (в рум. на sọld , в исп. на cadera ).

Нечто схожее могло произойти с латинским словом CRUS, обозначающим часть конечности меж коленом и стопой. В данных глоссах мы находим Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья:

CRURA : TIBIA

Необходимо отметить, что слово n. pl. CRURA было взято для дамского рода, потому что им подменяли TIBIAf. sg., обозначающее «передняя кость ноги». Может быть, что частичная омонимия CRUOR, – ORIS с CRUS, – URIS смогла вытеснить последнее. В данном случае слово греческого происхождения καμπή, которое появилось в итало- и Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья галло-романском языках, ср. ит. gamba, фр. jambe «нога», тогда как испанский и португальский языки приспособили для обозначения ноги (jambe) слово, которое по происхождению обозначало «ветчина» («jambon»), ср. лат. PERNARIUS «продавец ветчины». Слово, переведённое в глоссах – TIBIA – стало во фр. tige (голенище) , оно употребляется в собственной начальной форме с Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья латинским значением «передняя кость ноги», но нигде его нет со значением «jambe».

Любопытно отметить, что много слов, которые не принадлежали к галло-романскому вокабуляру, были введены во французский язык позже (с XII и XIII вв., в особенности во время эры Возрождения, но также и в последующие эры, в научной (латинской) форме Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья). Таким макаром, слово LITUS (ср. ит.lido ) переведено как RIPA (фр.rive «берег» ) и фр. Littoral «побережье» засвидетельствовано исключительно в 1803 году; ONERATI было передано словом CARCATI, ср.фр. charg й s , но ONUS и его производные есть как научные слова: exon й rer , exon й ration (1552).

Так как Рейхенауские глоссы Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья являются ценным документом для развития разных лексических исследовательских работ, он более достоверен, чтоб служить и для очень принципиальных грамматических изысканий. Таким макаром, видна тенденция оформить глаголы, убрать, к примеру, те, в каких перфект был редуплицирован, заменяя их на действенные глаголы либо перифразы; тенденция подменять глаголы, такие как Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья gignere на generare и diligere на amare .

Рейхенауские глоссы

Inf. class. Parfait class. Parfait roman Inf. class. et roman

CANERE

PARERE

GIGNERE

DILIGERE

CECINI

PEPERIT

GENUIT

DILEXIT

CANTAVI

INFANTEM HABUIT

GENERAVIT

AMAVIT

CANTARE

INFANTEM HABERE

GENERARE

AMARE

Та же регулирующая тенденция явна и для lesparticipespasses. К примеру: SEPULTA от SEPELIRE заменено на SEPELITA, по аналогии с 4-м спряжением;

AUDIRE AUDIVI AUDITUM

SEPELIRE SEPELIVI SEPELITUM (ср.SEPULTUM)

Встречается слово ESUM Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья (от EDERE), истолкованное как COMMESTUM и MANDUCATUM. Последнее осталось во французском, каталанском, итальянском и румынском языках: mang й, menjat , mangiato , m о ncat , тогда как COMMESTUM с конфигурацией суффикса -ITUM существует в испанском и португальском языках в форме comido (от comer ), также во французском научном языке comestible «съедобный Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья» (XIV в.). Слово PES, истолкованное как PEDIS, во французском научном языке – un nominatif обосновывает эффект аналогии в 3-м склонении, где неравносложные слова берут за эталон равносложные:

Latin classique Lat. postclass. («vulgaire»)
Parisyllabique Imparisyllabique Parisyllabique
Nom. CIVIS PES> PEDIS
Gen. CIVIS PEDIS PEDIS

Ср. также nominatifs vulg. MONTIS, PONTIS дляклассических MONS, PONS.

Другая морфологическая черта, которая указывает эволюцию постклассической латыни Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, – это подмена аналитических форм степеней сопоставления общего романского языка синтетическими формами, которая наблюдается в данных глоссах:

SANIOREMELIOREPLUSSANO

Конструкция степени сопоставления с plus – парадокс итало- и гало-романских языков, другие языки пользуются формами с de magis , ср. фр. plus sain , ит. pi щ sano , ср. исп. mas sano , порт. mais s Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья г o , рум. mai s ă n ă tos . Отметим, что совпадение, которое можно констатировать тут меж иберо-романским и балкано-романским языками, не является немотивированным и распространяется на некие морфологические факты в лексике 2-ух других видов. Разъясняют данные факты тем, что периферические зоны (Балканы, Иберийский полуостров) были более консервативны Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, чем регионы, наименее удалённые от центров, где происходили новые языковые конфигурации. Таким макаром, Галлия в отличие от удаленных районов приняла больше лингвистических новшеств, пришедших из Италии (и в особенности из Рима).

Приведем несколько более увлекательных примеров французских эквивалентов:

RES – CAUSA ср.fr. chose

PALLIUM – DRAPPUM drap

MUTUARE – PRESTAR prкter

ARBUSTA – ARBRICELLUS arbrisseau

FLASCONEM Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья – BUTICLA bouteille

ROSTRUM – BECCUS bec

TEDET – ANOGET ennuit

VESPER TILIONES – CALVAS SORICE chauves-souris

SEMEL – UNA VICE une fois

ULNA – BRACCHIUM bras

REUS – CULPABILIS coupable

ARTICULOS – DIGITOS doigts

RUPEM – PETRA pierre

Представим очередной отрывок из рассматриваемого нами глоссария

Gloses de Reichenau

I. Ms. Karlsruhe:

А . Фактически французская лексика :

onustus pro carcatus (carricatus, chargiй af)

aper pro salvaticus(porcus silvaticus Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, salvage af)

fusiles pro fundutas (fondues)

gecor (jecur) pro ficato (ficatum; feie, foie af)

offendas pro abatas(abates af)

oves pro berbices (verveces; berbis af)

sortilegus pro sorcerus (sorcier)

tedet pro anoget (inodiat, ennuie)

viscera pro intralia (entrailles)

vespertiliones calvas sorices (chauves-souris)

coturnix pro quaccola (caille)

B . Слово Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, устанавливающее аналогию:

singulariter pro solamente: -mente possиde dйsormais sa valeur adverbial

transmeare pro transnotare(transnatare): montre une transformation phonйtique en cours :

substitution de o а a (comme natale>noлl)

C . Другие новые германские слова:

pignus pro wadius (gage)

Gallia pro Francia

galea pro helme

D . Глоссы, показывающие изменение смысла:

vitiosior pro Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья callidior (vice prend dйjа la valeur de ruse, habiletй, comme dans l'expression «avoir du vice» = кtre rusй)

ruga pro fruncetura (pour montrer que «ruga» avait un autre sens qu'il avait dйjа pris de 'rue')

vectum(

Cenacula pro mansiuncula (maison)

caseum pro formaticum

castro pro heribergo

contemeliam pro verecundiam

cuncti pro omnes

destestare pro plasphemare

fatigatus pro lassus

ferus pro durus

flare suflare

gehenna pro duplex pena

gratis pro sine mercede

Italia pro Langobardia

in ore pro in bucca

isset pro Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья ambulasset (aller?)

ita pro sic

jus legem pro vel potestatem

liberos pro infantes

milites pro servientes (serjants)

nonnulli pro multi

pronus qui a dent' iacet

prumptus pro paratus

pulcra pro bella (belle)

rerum pro causarum

Scurris pro ioculator

saga pro cortina

sagma pro soma vel sella

semel Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья pro una vice (fois)

sopor pro sumpnus

umo pro terra (terre)

Vegitat pro portat

II. Ms. Karlsruhe 86 ( только 84 глоссы ) :

cartallum pro fiscellum paner («panier»)

clivium pro montania

coccinus pro rubeus

colera pro nausia(noise)

corcodrillus pro bestia in flumine similis lacerte

furvus(fulvus) pro brunus

lebes pro chaldaria Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья (chaudiиre)

necetur pro occidetur

noverca pro matrasta (marвtre)

pingues pro grassi (forme de crassi)

problesma pro parabula

sarcinulas pro saomas

stratoria pro lectaria (litiиre)

subtilissima pro perpititta (> petit (?)

ungues pro ungulas

vausia pro vomitus

vim pro fortiam

III. Диплом VIII века : Formulж Andecavenses :

ablata pro blada (moisson) (n°22)

curare pro soniare (n Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья°58)

ducta pro menata (menйe)(n°24)

vestis pro rauba (robe)(n°29)

В заключение можно сказать, что соответствующие черты романских языков верно появляются в Рейхенауских глоссах не только лишь в романизированной, да и в латинизированной форме.

Глоссарий Касселя

Обратимся к еще одному глоссарию, который заслуживает внимания. Если Рейхенауские глоссы были сокращены Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, чтоб служить теологическим наукам, то Глоссарий Касселя, напротив, был должен делать практические цели: это двуязычный глоссарий, который представляет собой очень небольшой карманный словарь, дополненный разговорником, содержащим примерно 40 фраз, в большинстве случаев очень маленьких, как «UndeEsTu», «QuesEsTu».

Латинские слова – либо римские – переведены на старенькый верхненемецкий язык, а поточнее, на Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья старенькый баварский. Так, Fidelli (лат. Viteli , фр. veaux ) передавалось словом chalpir (телята) , ср. совр. нем. Kalber .

Рукопись принадлежит библиотеке Касселя, но находится она в монастыре Фульда. Согласно Карелу Титцу (GlossyKasselskй), речь идёт о компиляции, изготовленной во франко-провансальской зоне, но переписанной во Фрейзинге баварцем. Существующая рукопись датируется чешским учёным Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья 802 годом. Исходя из убеждений романской лингвистики более увлекательна форма глосс: в то время как Рейхенауские глоссы или латинские, или верно латинизированы, глоссы Касселя имеют почаще романскую форму, что в особенности верно выслеживается в первой части глоссария. По сути во 2-ой части его во фразах применены латинские, а не Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья романские формы.

Если мы примем во внимание несоответствие букв p, t, k, h в древнем верхненемецком с знаками b, d, g, ch в современном германском языке, мы без усилий сможем отыскать эквиваленты слов, к примеру, cot ist «gutist», prust «Brust»,ohsun «Ochsen».

Глоссарий Касселя построен не в алфавитном Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья порядке, но соединяет воединыжды группы слов, принадлежащих одному лексическому полю: части тела человека, домашние питомцы, дом, одежка, сосуды, в целом около 200 слов. 2-ая часть содержит около 80 слов. Укажем несколько слов из первой части.

HOMO man SCAPULAS ahsla
CAPUT haupit HUMERUS ahsla
CAPILLI fahs PECTUS prust
CULUS augun MANUS hant
URES aorun PULMONE lungune

А вот несколько слов из Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья 2-ой части.

CAUVALLUS hros VACCAS choi
EQUM hengist FIDELLI chalpir
IUMENTA marhe AGNELLI lempir
EQUA marhe PULLI honir
PULCHRO folo CALLUS hano
BOUVES ohsun

Броско, что слову ahsla соответствует два слова – HUMERUS и SCAPULAS, 1-ое из которых употреблялось в иберо-романском, ср. исп. hombro «йpaule» (плечо); от второго образовались только научные определения. Можно узреть разницу и в лексическом значении слов IUMENTA и Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья EQUA, 1-ое слово сохранилось в галло-романском языке, ср. фр. jument (кобыла), 2-ое – в иберо-романском и дако-романском языках, ср. исп. yegua , порт. equa , рум. iap , но в старофранцузском equa сохранились в форме ive . Форма AURES (1-я часть) нигде не употреблялась, она была всюду заменена формой Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья AURICULA, ср. фр. oreille , исп. oreja и orrecchia , рум. urecchin .

Из 2-ой части – «разговорника» – процитируем последующее:

INDICA MIH QUOMODO NOMEN HABET HOMO ISTE:

sage mir uueo namun habet deser man

UNDE UENIS: uuanna quimis

DE QUALE PATRIA: fon uuelihera lantskeffi.

Нофразы, сточкизрениясодержанияпредставляющиеособыйинтерес, последующие:

STULTI SUNT ROMANI – SAPIENTI SUNT PAIVARI – MODICA Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья EST SAPIENTI IN ROMANA – PLUS HABENT STULTITIA QUAM SAPIENTA,

соследующимпереводом:

tole sint uualha – spahe sint peigera – lizic ist spahe in uualhum – mera habent tolaheiti denne spahi,

тоесть «романцы (французы) – глуповатые, баварцы – умные – невеликамудростьфранцузов – внихбольшеглупости, чеммудрости». Отсюда видно агрессивное отношение германских переписчиков.

Эта 2-ая часть не представляла строго романских форм, но Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья видно, что традиционные формы изменены формами народными, к примеру SAPIENTI заместо SAPIENTES, и что конечный m редуцируется: SAPIENTA, STULTITIA.

Исследуя Глоссарий Касселя, 1-ые комментаторы считали, что «они ясно лицезреют переход языка из 1-го периода в другой, другими словами старого латинского языка в новые романские языки» [8]. Но, согласно Дье, это неверное Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья мировоззрение: «Нельзя сказать, что мы имеем незапятнанный романский текст в глоссарии, который мы сохранили» [8]. Можно отметить, к примеру, что такие формы, как callus , uncla заместо gallus ; (coq), ungulo не имеют галло-романского произношения, а, напротив, основываются на баварском произношении (ср. также более преждевременное fiteli (VITELLI) и parba Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья заместо «barbe»).

Тот глоссарий Касселя, который мы имеем, – компиляция, и чешский ученый К. Титц показал, что в глоссарии есть «группа французских и рето-французских слов, с одной стороны, и провансальских и итало-провансальских слов, с другой стороны» [8]. В глоссарии нет только иберо-романских слов. К примеру, humerus , исп. hombro существует также Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья «в рум., ит. и беарнском, и также было в литературном провансальском. Согласно Элкоку, мировоззрение К. Титца, беря во внимание, что глоссарий находился в провансальском монастыре на Востоке, – это «великолепный эталон того, как учёный может ошибаться (bemused «stupйfiй»)

Элкок считает, что Глоссарий Касселя «был написан одним тихим вечерком в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья Баварском монастыре, это итог беседы 1-го из монахов и проезжего путника с романской речью» [8]. Так как Элкок отрешается от того, что Глоссарий – это компиляция, то он рассматривает слова как принадлежащие к лексическому слою, которые не представляют огромного энтузиазма, чтоб их запоминать и учить в монастырях. Титц, в свою очередь Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, исследовал тыщи страничек церковной истории, чтоб иметь возможность установить отношение меж религиозными институтами Баварии и центром, которым был город Отэн, где, по его воззрению, составлялся Глоссарий, в то время как в Фрейсинге (в Баварии, епископский городок с VIII века) рукопись переписывалась.

Таким макаром, словарь – это инструмент, созданный для того, чтоб Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья отыскивать ответы на вопросы, касающиеся слов. В каком-то смысле словарь представляет собой 1-ый дидактический инструмент, так как его возникновение обосновано необходимостью быть вспомогательным средством в процессе обучения языку. Почти во всем возникновение словарей, зарождение лексикографии и лингвистической науки в целом обосновано также сложными языковыми процессами в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья эру происхождения, развития и становления романских языков. Общность романских языков определяется, сначала, их происхождением из народной латинской речи, распространившейся на территориях, завоеванных Римом, и проявляется в наличии огромного количества слов и грамматических форм, восходящих к народной латыни. Структурная дифференциация, которая привела к образованию различных романских языков из народной латыни, началась Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья уже в самой народной латыни с момента романизации языков из народной латыни с момента романизации областей, присоединяемых к римскому государству. Образование романских языков связано с появлением «варварских» стран и складыванием этнокультурной общности меж завоеваниями – германскими – и побежденным популяцией бывшей Римской Империи (V– VIII вв.). Разговорная латынь перетерпела глубочайшие Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья конфигурации и перевоплотился к VIII веку в разные романские диалекты (языки). И дальше в течение всей истории развития романские языки претерпевали сильное воздействие литературного латинского языка, в итоге чего образовалась некая вторичная общность романских языков. Романские языки начинают осознаваться как языки, хорошие от латыни и друг от друга; развитие письменности Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья на романских языках, расширение их соц функций (X–XVI вв.) являются стимулом для сотворения первых словарных работ. По сути очень трудно найти, какой из источников можно отнести к памятнику лексикографии. Даже если представить, что одноязычный словарь является предшественником многоязычных словарей, если гласить об Античности и Средних веках, то Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, быстрее, слова в данных словарях рассматривались в рамках метафизических концепций, так как интересовались не языком как таким, а его божественной сутью (к примеру, «Этимологии» Исидора Севильского (570 – 636 гг.)). Зарождение же лексикографии начинается вот тогда, когда происходит понимание лингвистической сути языка, что связано с теми внутренними (лингвистическими) и наружными (экстралингвистическими) факторами Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья, о которых мы гласили выше. Первыми словарными работами, как считает большая часть ученых, были глоссарии (словники), показавшиеся в итоге объединения глосс и предназначенные, сначала, для людей, плохо обладающих латынью. Глоссы – это комменты, сначала, к сложным отрывкам латинской грамматики либо учебникам по латыни, расставленные на полях либо меж строк. Слова были объяснены Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья на более доступной латыни либо переведены на романский язык.

Нужно сказать, что очень трудно гласить о лексикографии, верно разделяя ее в нашем случае на французскую и испанскую (эти границы размыты), так как они имеют общий корень происхождения. Самые известные романские глоссарии – это глоссарий Рейхенау (VIII в Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья.), Касселя (IX в.), Сан-Милана (X в.) и Силоса (X в.), которые функционировали в протяжении нескольких следующих веков и дали начало развитию словарной науки.

Библиография

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических определений. – М.: Русская энциклопедия, 1966.

2. Григорьев В. П. История испанского языка: Учебное пособие. 2-е изд., испр. – М.: Едиториал УРСС, 2004.

3. Зинкевич Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья А. В. Введение в романскую филологию: Курс лекций [Электронный ресурс] / http://kateosia.by.ru/texty/vvedvromzink2.pdf

4. Лингвистический энциклопедический словарь/ гл. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М.: Большая русская энциклопедия, 2002.

5. Словарь «Знаете слово?» [Электронный ресурс] / http://www.math.msu.su/~apentus/znaete/slova/

6. Халифман Э. А. Пособие по Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья французской лексикографии: Учебное пособие. – М.: Изд-во МГУ, 1987.

7. Энциклопедия «Кругосвет» [Электронный ресурс] / http://www.krugosvet.ru/aMenu/1.htm

8. Gullichsen, Harald. Etude de deux glossaires anciens : les glossaires de Reichenau et de Kassel [Электронныйресурс] / http://www.duo.uio.no/roman/ Art/Rf9-99-1/Gullichsen.pdf

9. Lengua сastellena y glosas Emilianenses [Электронныйресурс Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья] / http://servicios.larioja.com/cultura/

10.Tovar, Josй Jesъs Bustos. El uso de glossarios y su interes para la historia de la lengua (Universidad Complutense, Madrid) [Электронныйресурс] / http://www.valleNajerilla.com

11.Turza, Claudio Garcнa; Turza, Javier Garcнa. Nuevas fuentes de la lengua y cultura, hispбnicas: los glosarios altomedievales [Электронныйресурс] / http://www.valleNajerilla Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции - статья.com


rossijskaya-federaciya-administraciya-kolpnyanskogo-rajona-orlovskoj-oblasti-postanovlenie.html
rossijskaya-federaciya-administraciya-kulotinskogo-gorodskogo-poseleniya-okulovskogo-rajona-novgorodskoj-oblasti-postanovlenie.html
rossijskaya-federaciya-administraciya-municipalnogo-rajona-stranica-7.html